Ciao a tutti.
Non ricordo se avevo a suo tempo segnalato il libro di James Barclay La Compagnia del Corvo edito dalla Nord: un gran bel fantasy, classico, ma con ottimi elementi di originalità - o almeno un buon mix, a mio avviso. ora è uscito il secondo volume, intitolato L'Incantesimo del Corvo.
Tutto benefin qui, giusto? Relativamente. I dubbi mi cominciano quanco vado a vedere il sito ufficiale dell'autore, ed oltre a scoprire che ha scritto parecchio (tanto per cambiare, le cose buone in Italia arrivano tardi): ottimo, chissà che li traducano tutti, altrimenti li posso prendere in inglese. Identifico il "ciclo del Corvo" sulla base dei titoli... o almeno credo di identificarli, perché i titoli non corrispondono affatto alla traduzione, ed il dubbio mi nasce quando la biblioteca mi segnala che il titolo originale del secondo volume è Noonshade
Guardo meglio: la prima triologia è segnalata come The Chronicles of the Raven; lo compongono i tre volumi Dawnthief, Noonshade, Nightchild. Ora, secondo il mio inglese dawnthief è "ladro dell'alba"...ok, si può dire che si è scelto di dare preferenza ai protagonisti piuttosto che...a qualcos'altro. E che si tiene la stessa linea di condotta.
Il problema è che è proprio questo: leggendo ci si imbatte ripetutamente nel nome di un incantesimo, il Ruba Aurora (dawnthief, appunto), che dà il titolo al libro. Ma tradotto così com'è la cosa sfugge, e "ruba aurora" suona come il nome in qualche lingua arcana utilizzata dai maghi; maghi che, peraltro, non escono da "scuole di magia" ma da quattro college, termine non tradotto (collegi stava male? scuola di magia pure?), ma che già nella lettura suona stonato.
Piccole cose...ma che contribuiscono a far dubitare del livello di traduzione...
ndLyra: modificato titolo