Se ne e' parlato spesso di recente, e siccome un paio di anni fa mi ero ripromesso di leggerli in inglese ma alla fine mi ero buttato nuovamente su quelli italiani, stavolta sono andato fino in fondo: li ho compati e sono a pagina 100 e rotti.
Cosi' ho deciso di aprire questo thread per descrivere le mie prime impressioni, sperando di fare cosa gradita. :D
Attenti che sono ancora agli inizi ;)
OK, questa e' la mia situazione:
-Inglese discreto: leggo abitualmente manualistica in inglese, e frequento diversi forum d'oltreoceano. Se devo scegliere quale manuale acquistare, la lingua non riveste nessuna importanza nella scelta, perche' non ho alcuna preferenza. Questo, pero', riguarda solo l'ambito matematico/informatico e poco altro. Non ho mai letto un romanzo, quindi il mio vocabolario e' limitato da questo punto di vista.
-Ho letto le Cronache 3 volte in italiano.
Inizialmente temevo che succedesse come con Harry Potter quando ho tentato di leggerlo in tedesco (mai letto in italiano), e l'ho mollato dopo un po' perche' la lettura era troppo lenta.
Quello che ho riscontrato:
-Lo stile di Martin sembra essere moolto piu' semplice di quello di Altieri: le frasi sono piu' rapide, meno prolisse e sofisticate. Da un certo punto di vista mi piaceva lo stile di Altieri, ma certo Martin e' piu' semplice per uno di diversa madrelingua.
-Se, come me, si e' gia' letto piu' volte la storia, allora seguire il libro in inglese e' davvero uno scherzo: ti puoi concentrare sulla trama senza temere che una parola o una frase non compresa ti mandino fuori strada: tanto sai gia' dove la storia va a parare :stralol:
-Certo, c'e' tutto un vocabolario che non conoscevo, ma comprendo molte piu' frasi di quanto avrei osato sperare, anche se la storia gia' la conosco, la presenza di molti nomi diversi (Winterfell, Kingslayer) gli da' quel pizzico di sapore di 'nuovo' che non guasta.
Confido che arrivato alla fine del primo o del secondo libro la lettura in inglese mi risulti altrettanto gustosa e scorrevole di quella in italiano.
Una nota: lo leggo ad alta voce: questo da una parte mi aiuta a prendere familiarita' con la pronuncia, dall'altra mi rallenta la lettura (non di molto, quanto basta) aiutandomi a capire meglio. Infine, migliora la concentrazione, soprattutto per quei passaggi su cui leggendo a mente scorrerei interi paragrafi per poi chiedermi 'cosa ho letto? :unsure: '
Per adesso, quindi, l'esperienza e' positiva! :huh:
Edit: mi sono accorto di aver scritto pagina 1 e rotti. Ovviamente era un errore :o
anch'io avevo una mezza idea di provare a leggere almeno un libro in inglese...
ADWD uscirà non si sa quando in inglese e non ho pacco di aspettare due o anche tre anni per leggerlo tutto in italiano.
vedremo...
Una nota: lo leggo ad alta voce
solo quando leggi in lingua straniera o anche in italiano?
anch'io avevo una mezza idea di provare a leggere almeno un libro in inglese...
ADWD uscirà non si sa quando in inglese e non ho pacco di aspettare due o anche tre anni per leggerlo tutto in italiano.
vedremo...
Una nota: lo leggo ad alta voce
solo quando leggi in lingua straniera o anche in italiano?
E' una cosa che sto facendo solo per le Croncache, e fortunatamente mia moglie, la sera, dice che le piace addormentarsi con la mia lettura in inglese, quindi non devo neanche rifugiarmi in un'altra stanza!
A proposito: il fattore ADWD ha influenzato non poco la mia scelta :huh:
Anche io li ho riletti in inglese. Penso che avendoli già letti in italiano sia un pò più facile piuttosto che leggere direttamente in un altra lingua, il fatto di conoscere la storia aiuta molto fidati, corri meno il rischio di fraintendimenti... lo dico per esperianza personale.
Concordo nel dire che in inglese la storia scorre più velocemente, anche per la struttura grammaticale della lingua, fatta di frasi corte piuttosto che di locuzioni lunghe come in italiano o spagnolo.
Il mio consiglio è quello di tirare dritto anche se sfugge qualche parola, meglio coglierla dal contesto.
io per ora ho letto solo AFFC in inglese, e devo dire che la traduzione italiana alla fine non è per nulla malvagia, anzi rispetto ad altre opere è fatta bene >_>
-Lo stile di Martin sembra essere moolto piu' semplice di quello di Altieri: le frasi sono piu' rapide, meno prolisse e sofisticate. Da un certo punto di vista mi piaceva lo stile di Altieri, ma certo Martin e' piu' semplice per uno di diversa madrelingua.
Io ho letto interamente AFFC prima in inglese e ho notato che lo stile di Martin ha un taglio più ironico e brillante di quanto riesca a rendere la traduzione. Molte battute risultano meno efficaci in italiano
( infatti poi mi sono riletto in inglese anche gli altri ).
Non che sia facile rendere perfettamente lo stile originale....
Penso che avendoli già letti in italiano sia un pò più facile piuttosto che leggere direttamente in un altra lingua, il fatto di conoscere la storia aiuta molto fidati, corri meno il rischio di fraintendimenti... lo dico per esperianza personale.
Si sono sicuro che averli gia' letti mi sta aiutando davvero molto. Come ho detto, posso leggerli senza dover temere che ogni parola o frase non compresa possa creare problemi con la trama. Potrei virtualmente non capire un acca di una pagina intera senza per questo avere il minimo problema, perche' man mano che leggo mi accorgo di ricordare perfettamente ogni dettaglio. Fortunatamente, pero', riesco a capire la maggior parte del testo, e le parole che non conosco riguardano principalmente le descrizioni, che quindi non mi ostacolano minimamente. I dialoghi, per esempio, sono quasi sempre chiarissimi anche da una lettura rapida.
Grandissimo, Manifredde! Ho scoperto solo ora questa discussione...
-Lo stile di Martin sembra essere moolto piu' semplice di quello di Altieri: le frasi sono piu' rapide, meno prolisse e sofisticate. Da un certo punto di vista mi piaceva lo stile di Altieri, ma certo Martin e' piu' semplice per uno di diversa madrelingua.
Per questo leggerlo in inglese non è un grosso ostacolo: e leggendolo, s'impara.
-Se, come me, si e' gia' letto piu' volte la storia, allora seguire il libro in inglese e' davvero uno scherzo: ti puoi concentrare sulla trama senza temere che una parola o una frase non compresa ti mandino fuori strada: tanto sai gia' dove la storia va a parare >_>
E come ti ha detto Gonza, una parola nuova s'impara dal contesto.
-Certo, c'e' tutto un vocabolario che non conoscevo, ma comprendo molte piu' frasi di quanto avrei osato sperare, anche se la storia gia' la conosco, la presenza di molti nomi diversi (Winterfell, Kingslayer) gli da' quel pizzico di sapore di 'nuovo' che non guasta.
Kingslayer è fantastico! :(
Confido che arrivato alla fine del primo o del secondo libro la lettura in inglese mi risulti altrettanto gustosa e scorrevole di quella in italiano.
Succederà molto prima, te l'assicuro. Dove sei arrivato adesso? Lo sto rileggendo anch'io (piano piano, per assaporarlo). Ho appena finito il Torneo della Mano del Re. :(
In questi giorni ho ripreso a leggere Martin, avevo terminato AGOT e sono ripartito con ACOK, in inglese ovviamente.
Sono passati molti mesi, e devo ammettere che avendo letto la saga una sola volta, 2 anni fa, in italiano, non ricordavo tutto perfettamente, l'idea è quella di terminare la rilettura completa in lingua madre entro Aprile-Maggio 2009, per essere pronto per "Dance"(autunno 2010...sperèm...).
Le differenze che avete segnalato sono tutte condivisibili, ma devo dire che l'inglese è di per se molto più semplice della nostra lingua (questo è il quinto-sesto romanzo sopra le 500 pagine che leggo in inglese), ma anche detto questo Martin risulta comunque molto facile, semplice e comprensibile, certo non stanno nella scrittura i pregi maggiori dello zio; tuttavia è pur sempre molto efficace e possiede il grande dono di creare immagini molto potenti con poche parole, o anche una sola (l'esempio Kingslayer è calzante.., ma anche Winterfell o Night's Watch...).
Sicuramente la lingua originale è l'unico modo per apprezzare davvero a pieno l'opera, al di là delle sviste della traduzione...
Succederà molto prima, te l'assicuro. Dove sei arrivato adesso? Lo sto rileggendo anch'io (piano piano, per assaporarlo). Ho appena finito il Torneo della Mano del Re. >_>
L'ho iniziato solo alcuni giorni fa, e sono arrivato al punto in cui Eddard chiede informazioni a Pycelle in merito alla morte di Arryn.
Mi piacerebbe leggerli in inglese anche se forse mi conviene aspettare un po' ... Per le regole grammaticali, ecc non ho problemi ma non conosco abbastanza termini per poter leggere un libro penso... Ora per esercitarmi leggo manga in inglese perchè in questo modo posso aiutarmi con le immaggini. Però quando uscira ADWD probabilmente lo leggerò in inglese perchè non riuscirò ad aspettare la traduzione! XD